Right now the 23rd James Bond film called Skyfall is out in cinemas. And oh yes, he does say that his name is Bond. James Bond.
There were actually some films before the current row of James Bond films based on Ian Fleming’s character. The first one was Casino Royale from 1954. This was a pure American production and herein James Bond was an American agent mostly referred to as Jimmy Bond.
There are plenty of examples around on how films and TV series are adopted for a foreign audience by changing the characters to have local names and habits.
When preparing software, including data quality tools and master data management solutions, you have the same balancing to do. Should you emphasis on the strength of the product based on a particular advantage within the country where the product is born or do you have to rewrite some features and unique selling points to make it understandable and feasible in another part of the world?
This challenge is close to me as I’m working with internationalization of the iDQ service. This service is born in a Scandinavian context where there is good availability around public sector master data indentifying and describing addresses, companies and individuals which helps with getting high quality contact master data.
But this may not resonate as well in a British context where ability to do rapid addressing and support vanity addressing may be the current hot stuff or in an American context where external reference data are much more privatized.
Technically the services will be pretty much the same, but it has to be twisted a bit and so do the story telling around the service.