When working with data quality and not at least data matching an ever recurring issue is compound words. We even have the issue when talking about terms related to data quality like is it called “meta data” or “metadata” and is it called “multi-domain MDM” or “multidomain MDM”. With MDM my spell checker likes the first option, but Gartner (the analyst firm) likes the last option.
In an international context the issue with compound words becomes much more frequent. In some languages like the other Germanic languages than English compound words are used much more. For example a street name as “Main Street” will be “Hauptstrasse” in German and “Hovedgade” in Danish.
If your first language has many compound words (like mine) you tend to use (and overuse) compound words even in English. I stumbled upon that when I was helping a family member looking for searching trends for “hair extensions”.
If you look at the regional interest in Google Insights the interest in “hair extensions” (figure 1) is big mostly in countries with English as first language while the interest in “hairextensions” (figure 2) is big mostly in countries having English as secondary or third language.